什么样的英文诗适合朗诵
——byPercyByssheShelley雪莱
Hailtothee,blitheSpirit!
Birdthouneverwert,
ThatfromHeaven,ornearit,
Pourestthyfullheart
Inprofusestrainsofunpremeditatedart.
你好啊,欢乐的精灵!
你似乎从不是飞禽,
从天堂或天堂的邻近,
以酣畅淋漓的乐音,
不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。
Higherstillandhigher
Fromtheearththouspringest
Likeacloudoffire;
Thebluedeepthouwingest,
Andsingingstilldostsoar,andsoaringeversingest.
向上,再向高处飞翔,
从地面你一跃而上,
象一片烈火的轻云,
掠过蔚蓝的天心,
永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。
Inthegoldenlightning
Ofthesunkensun
O'erwhichcloudsarebright'ning,
Thoudostfloatandrun,
Likeanunbodiedjoywhoseraceisjustbegun.
地平线下的太阳,
放射出金色的电光,
晴空里霞蔚云蒸,
你沐浴着阳光飞行,
似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。
Thepalepurpleeven
Meltsaroundthyflight;
LikeastarofHeaven
Inthebroaddaylight
Thouartunseen,butyetIhearthyshrilldelight:
淡淡的紫色黎明
在你航程周围消融,
象昼空里的星星,
虽然不见形影,
却可以听得清你那欢乐的强音——
Keenasarethearrows
Ofthatsilversphere,
Whoseintenselampnarrows
Inthewhitedawnclear
Untilwehardlysee--wefeelthatitisthere.
那犀利无比的乐音,
似银色星光的利箭,
它那强烈的明灯,
在晨曦中暗淡,
直到难以分辨,却能感觉到就在空间。
Alltheearthandair
Withthyvoiceisloud.
As,whennightisbare,
Fromonelonelycloud
Themoonrainsoutherbeams,andheavenisoverflowed.
整个大地和大气,
响彻你婉转的歌喉,
仿佛在荒凉的黑夜,
从一片孤云背后,
明月射出光芒,清辉洋溢宇宙。
Whatthouartweknownot;
Whatismostlikethee?
Fromrainbowcloudsthereflownot
Dropssobrighttosee
Asfromthypresenceshowersarainofmelody.
我们不知,你是什么,
什么和你最为相似看
从霓虹似的彩霞
也降不下这样美的雨,
能和当你出现时降下的乐曲甘霖相比。
Likeapoethidden
Inthelightofthought,
Singinghymnsunbidden,
Tilltheworldiswrought
Tosympathywithhopesandfearsitheedednot:
象一位诗人,隐身
在思想的明辉之中,
吟诵着即兴的诗韵,
直到普天下的同情
都被未曾留意过的希望和忧虑唤醒。
Likeahigh-bornmaiden
Inapalacetower,
Soothingherlove-laden
Soulinsecrethour
Withmusicsweetaslove,whichoverflowsherbower:
象一位高贵的少女,
居住在深宫的楼台,
在寂寞难言的时刻,
排遣她为爱所苦的情怀,
甜美有如爱情的歌曲,溢出闺阁之外;
Likeaglow-wormgolden
Inadellofdew,
Scatteringunbeholden
Itsaerialhue
Amongtheflowersandgrass,whichscreenitfromtheview:
象一只金色的萤火虫,
在凝露的深山幽谷,
不显露它的行踪,
把晶莹的流光传播,
在遮断我们视线的芳草鲜花丛中;
Likearoseembowered
Initsowngreenleaves,
Bywarmwindsdeflowered,
Tillthescentitgives
Makesfaintwithtoomuchsweettheseheavy-wingedthieves.
象一朵让自己的绿叶
阴蔽着的玫瑰,
遭受到热风的摧残,
直到它的芳菲
以过浓的香甜使鲁莽的飞贼沉醉;
Soundofvernalshowers
Onthetwinklinggrass,
Rain-awakenedflowers,
Allthateverwas
Joyous,andclear,andfresh,thymusicdothsurpass.
晶莹闪烁的草地,
春霖洒落的声息,
雨后苏醒的花瓣,
称得上明朗,欢悦,
清新的一切,都不及你的音乐。
Teachus,spriteorbird,
Whatsweetthoughtsarethine:
Ihaveneverheard
Praiseofloveorwine
Thatpantedforthafloodofrapturesodivine.
飞禽或是精灵,有什么
甜美的思绪在你心头看
我从没有听到过
爱情或是淳酒的颂歌
能够迸涌出这样神圣的极乐音流。
Chorushymeneal
Ortriumphalchaunt
Matchedwiththine,wouldbeall
Butanemptyvaunt--
Athingwhereinwefeelthereissomehiddenwant.
赞婚的合唱也罢,
凯旋的欢歌也罢,
和你的乐曲相比,
不过是空调的浮夸,
人们可以觉察,其中总有着贫乏。
Whatobjectsarethefountains
Ofthyhappystrain?
Whatfields,orwaves,ormountains?
Whatshapesofskyorplain?
Whatloveofthineownkind?whatignoranceofpain?
什么样的物象或事件,
是你欢乐乐曲的源泉看
什么田野、波涛、山峦看
什么空中陆上的形态看
是你对同类的爱,还是对痛苦的绝缘看
Withthyclearkeenjoyance
Languorcannotbe:
Shadowofannoyance
Nevercamenearthee:
Thoulovest,butne'erknewlove'ssadsatiety.
有你明澈强烈的欢快。
倦怠永不会出现,
烦恼的阴影从来
近不得你的身边,
你爱,却从不知晓过分充满爱的悲哀。
Wakingorasleep,
Thouofdeathmustdeem
Thingsmoretrueanddeep
Thanwemortalsdream,
Orhowcouldthynotesflowinsuchacrystalstream?
是醒来或是睡去,
你对死的理解一定比
我们凡人梦想到的
更加深刻真切,否则
你的乐曲音流,怎能象液态的水晶涌泻看
Welookbeforeandafter,
Andpineforwhatisnot:
Oursincerestlaughter
Withsomepainisfraught;
Oursweetestsongsarethosethattellofsaddestthought.
我们瞻前顾后,为了
不存在的事物自扰,
我们最真挚的笑,
也交织着某种苦恼,
我们最美的音乐是最能倾诉哀思的曲调。
Yetifwecouldscorn
Hate,andpride,andfear;
Ifwewerethingsborn
Nottoshedatear,
Iknownothowthyjoyweevershouldcomenear.
可是,即使我们能摈弃
憎恨、傲慢和恐惧,
即使我们生来不会
抛洒一滴眼泪,
我也不知,怎能接近于你的欢愉。
Betterthanallmeasures
Ofdelightfulsound,
Betterthanalltreasures
Thatinbooksarefound,
Thyskilltopoetwere,thouscorneroftheground!
比一切欢乐的音律
更加甜蜜美妙,
比一切书中的宝库
更加丰盛富饶,
这就是鄙弃尘土的你啊,你的艺术技巧。
Teachmehalfthegladness
Thatthybrainmustknow,
Suchharmoniousmadness
Frommylipswouldflow
Theworldshouldlistenthen,asIamlisteningnow!
教给我一半,你的心
必定熟知的欢欣,
和谐、炽热的激情
就会流出我的双唇,
全世界就会象此刻的我——侧耳倾听。
转载请注明出处诗词网什么样的英文诗适合朗诵