《tigerinthenight》歌词的中文涵义
这首歌是由一首很著名的英语诗改编过来的..
原文为:
The Tiger
William Blake (1757-1827)
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder and what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? And what dread feet?
What the hammer? What the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears
And watered Heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
这首《The Tiger》在英语国家是一首非常著名的诗。
据美国哥伦比亚大学1992年的〝英语诗歌流行榜〞《老虎之歌》竟是最受欢迎的一首,排名第一。
诗人William Blake生活在一个呼唤英雄主义的时代:美国的独立战争,法国的大革命。
这位一生不得志的艺术家,对受屈辱受压迫的人充满了同情,呼唤自然的粗犷大力,於是便有了像《老虎之歌》这样的作品。
在这首诗歌中的想象仿佛飞翔在布满星星的夜空,整首诗有一种激动人心的广阔,但又不失其神秘,使就使其有别于肤浅的“充满革命激情”的诗歌。
这个诗的基调是庄严而神秘的。
katie melua的《tiger in the night》正是把这首诗改编成歌曲而得来的.这首歌有一种进行曲式的壮美感,同时又有一种儿歌式的童真趣味,既严肃又活泼,仿佛儿童用奇异的眼光观察这种奇特且与众不同的生物。
老虎斑斓的色彩闪烁在黑夜森林与燃烧的火光之间,威风凛凛,无上庄严。
整首歌表达出对于自然力量的崇拜和赞美,惊叹造物主伟大的造化神功,更从自然中得到力量,激励人向前奋发.意境开阔,浪漫,又神秘...
很有内涵的歌,我个人极力推荐katie melua...
转载请注明出处诗词网《tigerinthenight》歌词的中文涵义