当前位置:首页 > 诗词大全 > 正文内容

纳兰容若的诗词英文

  1. 纳兰性德词 英文译本

  人生若只如初见

  何事秋风悲画扇

  等闲变却故人心

  却道故人心易变

  If our time is always like the moment when we first met

  I will not feel sad like a painted fan does in the autumn wind

  What has changed so easily is your feeling about me

  Now you unfairly blame me for having lost interest in you

  骊山语罢清宵半 Midnight till we finished talk in Lishan Mount,

  泪雨霖铃终不怨 No resentment even if tears falling beyond count.

  何如薄幸锦衣郎 Remembering fresh the pledge of love you sworn,

  比翼连枝当日愿 Flying together and joining branches tight but a wish forgone.

  ---

  木兰词 [清?纳兰性德]

  Tune: Lyric of Lily Magnolia

  Na-lan Hsing-te [Ch'ing Dynasty]

  人生若只如初见

  何事秋风悲画扇

  等闲变却故人心

  却道故人心易变

  Do you love me as much as we met for the first time?

  Why do you treat me as if I were an abandoned fan in fall?

  I see you love me no more,

  Why do you tell me I cease to be faithful?

  骊山语罢清宵半

  泪雨霖铃终不怨

  何如薄幸锦衣郎

  比翼连枝当日愿

  The pitter-patter sound of raindrops are just like echoing of

  your midnight oath made at the palace in Mount Li,

  which takes away hatred from my heart.

  I refuse to believe your love has faded.

  Do you remember the dream we become birds

  flying side by side forever as one?

  ---

  The mountain, a march;

  The river, a march;

  The the uplands and over the Yu Kuan Pass I go.

  Countless lamps in the tented darkness glow.

  A night-watch of wind,

  A night-watch of snow -

  And a clamor that shatters my sleepless home-sick heart.

  I know a garden where it is not so.

  Tr. A. Ayling & D. Mackintosh

  这个是山一程水一程那个,长相思。

  2. 【英语翻译例如:纳兰容若的采桑子谁翻乐府凄凉曲,风也萧萧,雨也

  菩萨蛮萧萧几叶风兼雨,离人偏识长更苦.欹枕数秋天,蟾蜍下早弦.夜寒惊被薄,泪与灯花落.无处不伤心,轻尘在玉琴.萧瑟的枝条上只余几个叶片,又兼风雨交加.孤单的人儿在长夜里相思正情炽.靠着枕头数着秋天,月亮是初七八的半拉子,唉!连月都不圆哪,情,就更孤单了.秋风雨夜薄衾难敌寒,灯花闪烁,星光闪烁,泪光闪烁.(如果能穿透雨夜,在云层的上方,仍是星光璀璨的)知音,要有人欣赏才称得上啊,我的知音知心知疼知热的人儿那么的远,琴也没心绪弹了,蒙了一层灰尘.触景伤心哪.我咋总是想着他捏?催花未歇花奴鼓,酒醒已见残红舞.不忍覆余觞,临风泪数行.粉香看又别,空剩当时月.月也异当时,凄清照鬓丝.饮筵间击鼓赏花,花奴好舞.席终只见落花如血,怀想繁盛处.杯中残酒怎消受,风中泪,心欲醉欲碎,月盈月亏!佳人相识离别,此情此心,唯对清冷月!此月也异情悦时,一样的月光,不一样的心伤!淡淡的月光,染青丝如霜!春云吹散湘帘雨,絮黏蝴蝶飞还住.人在玉楼中,楼高四面风.柳烟丝一把,暝色笼鸳瓦.休近小阑干,夕阳无限山.风来云散,湘帘雨未干.飞絮四壁粘,蝴蝶舞翩翩.玉立高楼,唯有清风流!柳色如烟,柔丝谁牵?夕光微微,鸳瓦对对.人愁凭栏,望重重山.。

  3. 写论文纳兰性德或者古代诗词的英文资料5000字哪里能有

  About 诗词歌赋 Poetry proper has three forms. The first is " lü shi" or code verse which must contain two or more of what we call parallel couples. Thousands upon thousands of such endless double-filed processions march down the history of Chinese literature. In addition to parallelism in content there is also a phonetic parallelism or a parallelism of tones. The classical language of the Chinese poets is rhythmical almost to an excess, though not inherently musical. Prosody is based on changes in pitch as well as in accent. In a parallel couplet not only must the content, the parts of speech, the mythological and historico- geographical allusions, be all separately matched and balanced, but most of the tones must also be paired reciprocally. Even tones are conjoined with inflected ones, and vice versa. In general it can be said that the earlier code verse writers did not consider such a rigid pattern a formal necessity. It became more and more fossilized in the later literary examinations.There are two other forms of poetry perhaps even more popular than the code verse which have given birth to what we call the poetry of the Chinese people. One is the gu ti, old style, or gu shi, old poetry. It is old, as compared with the modern styles of the Tang Dynasty which include the code verse. It differs from the code verse in that it drops the parallelism entirely except where the poet purposely reintroduces it to enhance a particular mood. In a long poem of the old style the rhymes can be changed almost at any place, as a rule from even to inflected tones or vice versa. Much more liberty can be taken with the tonal order within a line. In fact, the sequences between the even and the inflected may here be governed by individual temperament. Poems in this style can be in fove, six, or seven-syllable lines, or Chang-duan-ju , i.e., long and short verses, your free verse but with rhymes.The other one form jue ju----the curtailed or frustrated verse, does not mean to tell a story but to create a mood. It does in the most frugal way imaginable, and with a high tone. The impression one gets is much like that from a symphony orchestra where a solo instrument takes up the theme. A jue ju has only four lines of five or seven syllables each. The patterns may be represented as follows:The moon goes down, a raven cries, frost fills the sky. River maples, fishing lanterns,--facing sadness I lie. Outside of Gu Su City is the Han Shan Temple, At midnight a bell rings; it reaches the traveller's boat.-------------------------------------------------------------------------------- We may define ci as a song that has lost its tune. Nowadays a ci is nothing but an intricate tonal pattern to which the writer sets characters. So we get the term tian ci , filling out a pattern. The rhyming scheme and the tonal arrangement of the longer patterns have become so complicated that the newly initiated is liable to be a bull in a china shop. Buddha Dance, The Hour Glass, To Fatherland Far Away, Wine Spring, The Conquest of Tibet, Willow Twigs ---- these are some patterns of ci. The ci writter excelled in the art of impressionism of a new skill in word painting which even the curtailed verse writers had never dreamed of . They were the makers of a polished vocabulary, delicate, nice, suggestive, but in other respects voluptuous and superficial.-------------------------------------------------------------------------------- The third class of poetic literature includes our songs, or ge. Folk songs both ancient and modern belong here. So also do poems written by literary men to be sung in folk melodies, and pieces set to more elaborate music by the leisurely and professional men of the academics of the medieval dynasties. This class of literature differs from poetry proper only in its musical or melodic origin. While a song can be sung, a poem is at best only chanted. The difference between a ge and a ci is even more insignificant. In the days when the ci was living, instrumental music always accompanied it, but a ge could be, and usually was, only vocal.-------------------------------------------------------------------------------- The last of the four conventional classes is the fu, or the descriptive poem. The Chinese do not go in for descriptive poetry with enthusiasm. Very few poets have been successful with the fu. Often it is just a heap of parallel couplets of varying lengths. It soon degenerates into rhymed prose of the most cumbersome kind, studded with words which merely inflate the dictionary.There are two other minor varieties to poetic literature which should be appended to the conventional list. One is qu or operatic literature. The other one is the lallad poetry of the story tellers . These two are hardly touched whe。

  4. 纳兰性德的《木兰词.拟古决绝词柬友》的英文版翻译

  木兰花令拟古决绝词

  人生若只如初见①,何事秋风悲画扇②。等闲变却故人心③,却道故人心易变!

  骊山语罢清宵半④,泪雨零铃终不怨。何如薄幸锦衣郎⑤,比翼连枝当日愿!

  【注释】

  ①人生句:意思是说与意中人相处应当总像刚刚相识的时候,那样地(的)甜蜜,那样地温馨,那样地深情和快乐。

  ②何事句:此用汉班婕妤被弃典故。班婕妤为汉成帝妃,被赵飞燕谗害,退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇为喻抒发被弃之怨情。南北朝梁刘孝绰《班婕妤怨》诗又点明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇见捐喻女子被弃。这里是说本应当相亲相爱,但却成了今日的相离相弃。

  ③等闲二句:意思是说如今轻易地变了心,却反而说情人间就是容易变心的。故人,指情人。

  ④骊山二句:《太真外传》载,唐明皇与杨玉环曾于七月七日夜,在骊山华清宫长生殿里盟誓,愿世世为夫妻。白居易《长恨歌》:“ 在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝。” 对此作了生动的描写。后安史乱起,明皇入蜀,于马嵬坡赐死杨玉环。杨死前云:“妾诚负国恩,死无恨矣。”又,明皇此后于途中闻雨声、铃声而悲伤,遂作《雨霖铃》曲以寄哀思。这里借用此典说即使是最后作决绝之别,也不生怨。

  ⑤何如二句:化用唐李商隐《马嵬》:“如何四纪为天子,不及卢家有莫愁”之句意。薄幸,薄情。锦衣郎,指唐明皇。又,意谓怎比得上当年的唐明皇呢,他总还是与杨玉环有过比翼鸟、连理枝的誓愿!意思是纵死而分离,也还是刻骨地念念不忘旧情。亦可通。

  【讲解】

  此调原为唐教坊曲,后用为词牌。始见《花间集》韦庄词。有不同体格,俱为双调。但《太和正音谱》谓:《花间集》载《木兰花》、《玉楼春》两调,其七字八句者为《玉楼春》体。故本首是为此体,共五十六字。上、下片除第三句外,余则皆押仄声韵。

  词题说这是一首拟古之作,其所拟之《决绝词》本是古诗中的一种,是以女子的口吻控诉男子的薄情,从而表态与之决绝。如古辞《白头吟》:“闻君有两意,故来相决绝。”唐元稹有《古决绝词》三首等。这里的拟作是借用汉唐典故而抒发“闺怨”之情。词情哀怨凄惋(婉),屈曲缠绵。汪刻本于词题“拟古决绝词”后有“柬友”二字,由此而论,则这“闺怨”便是一种假托了,这怨情的背后,似乎更有着深层的痛楚,无非借闺怨作隐约的表达罢了。故有人以为此篇是别有隐情,无非是借失恋女子的口吻,谴责那负心的锦衣郎的。

  【辑评】

  一、于在春《清词百首》:“题目写明:模仿古代的《决绝词》,那是女方恨男方薄情,断绝关系的坚决表态。这里用汉成帝女官班婕妤和唐玄宗妃子杨玉环的典故来拟写古词。虽说意在‘决绝’,还是一腔怨情,这就更加深婉动人。”

  二、盛冬铃《纳兰性德词选》:“决绝意谓决裂,指男女情变,断绝关系。唐元稹曾用乐府歌行体,摹拟一女子的口吻,作《古决绝词》。容若此作题为‘拟古决绝词柬友 ’,也以女子的声口出之。其意是用男女间的爱情为喻,说明交友之道也应该始终如一,生死不渝。”

  5. 纳兰容若的词翻译

  人生若只如初见,何事秋风悲画扇?

  等闲变却故人心,却道故人心易变。

  骊山语罢清宵半,泪雨零铃终不怨。

  何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。

  词牌:原为唐教坊曲,后用作词牌。

  词题:这是一首拟古之作。古诗中的《决绝词》,是以女子的口吻控诉薄情郎,从而表示与之决绝。在纳兰容若的词集里,有的版本中词题为:“拟古决绝词柬友”,显然这种“闺怨”是一种假托,。据专家称:这是纳兰的特有隐情的表现。

  解释:如果相爱永远像初识, 就不会出现婕妤怨秋扇的旧事。 当薄情郎轻易变心时, 男女的感情中本来就会出现这类事。 想当初唐皇与贵妃的山盟海誓犹在耳边, 却难熬栈道雨声铃声声声怨。 现在我身边的薄幸锦衣郎, 还不如当年唐明皇许过比翼连枝愿。

  典故:

  “秋风悲画扇”:借用汉朝班婕妤的故事。班婕妤曾是汉成帝的妃子,却遭到赵飞燕的妒忌、馋害而打入冷宫。南北朝梁的刘孝焯就曾经写过《班婕妤怨》:“妾身似秋扇”,于是就用秋扇比喻被遗弃的女子。

  “骊山”“泪雨零霖”“比翼连枝”:都是讲的唐明皇与杨贵妃的故事。白居易的《长恨歌》已经把这个故事传颂千古,就不解释了。

  6. 纳兰容若经典诗词翻译

  《浣溪沙·谁念西风独自凉》

  清·纳兰性德

  谁念西风独自凉?

  萧萧黄叶闭疏窗。

  沉思往事立残阳。

  被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香。

  当时只道是寻常。

  “赌书消得泼茶香”,这里化用了李清照&赵明诚的典故,他们是历史上著名的恩爱夫妻,即赌书泼茶的典故,是说李清照和赵明诚在山中小居猜书中章节,猜对了即饮茶一杯,但胜利者往往太过兴奋。以致于茶都洒了,茶香溢满山中小居,以此感叹夫妻惬意,琴瑟和鸣,物是人非,人心不古。

  7. 求纳兰性德最有名的10首诗词加翻译赏析.

  我列举一个例子,其他的你在下面地址找吧,太多啦~!

  有兴趣到我空间看看:

  /%BB%C3%B1%F9%CE%E8%D5%DF

  画堂春

  一生一代一双人,争教两处销魂。相思相望不相亲,天为谁春?

  浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。若容相访饮牛津。相对忘贫。

  {笺注}:

  一生句:骆宾王《代女道士王灵妃增道士李荣》诗:相怜相念倍相亲,一生一代一双人。

  争教句:杜安世《诉衷情》词:梦兰憔悴,掷果凄凉,两处销魂。

  相思句:王勃《寒夜怀友亲礼》诗:故人故情怀故宴,相望相思不相见。

  李白《相逢行》诗:相见不相亲,不如不相见。

  蓝桥:用裴航遇云英故事。秀才裴航道经蓝桥驿,乞浆于老妪。妪使其女云英擎一瓯与之。裴见云英,欲厚币纳娶,妪云:有神仙遗灵药,须玉杵臼捣之;倘得玉杵臼,即予聘。航访得杵臼,为妪捣药百日,遂娶云英,并成仙。事见裴硎《传奇》。

  碧海:李商隐《嫦娥》诗:嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。

  饮牛津:据张华《博物志》载,有人于八月乘浮槎至天河,见一丈夫牵牛饮渚次,此丈夫即牵牛星宿。后即以饮牛津谓天河。

  刘筠《戊申七夕》:淅淅风微素月新,鹊桥横绝饮牛津。

  {说明}

  此阙写恋人在天,欲访而无由。苏雪林以为此恋人为“入宫女子”,“浆向蓝桥易乞”似说恋人未入宫前结为夫妇是很容易的:“药成碧海”则用李义山诗,似说恋人入宫,等于嫦娥奔月,便难再回人间:李义山身入离宫与宫嫔恋爱,有《海客》一绝,纳兰容若与入宫恋人相会,也用此典,居然与李义山暗合(见《清代男女两大词人恋史的研究》,载在旧武大《武汉大学文哲季刊》一卷三号)。按,苏雪林考诗人恋史,多附会;义山《海客》诗,亦非恋诗。“入宫女子”云云,姑妄听之而已。实际上,人既在天上,即言不在人间,解作悼亡之作,最近事实。

  10首:

  画堂春----一生一代一双人

  长相思——山一程,水一程

  采桑子——谁翻乐府凄凉曲

  菩萨蛮-问君何事轻离别

  鹊桥仙[七夕]——乞巧楼空

  梦江南--昏鸦尽

  如梦令——万帐穹庐人醉

  木兰词--拟古决绝词柬友

  虞美人--银床淅沥青梧老

  8. 纳兰容若的所有诗词

  木兰词 作者:清·纳兰性德 人生若只如初见 何事秋风悲画扇 等闲变却故人心 却道故人心易变 骊山语罢清宵半 泪雨零铃终不怨 何如薄幸锦衣郎 比翼连枝当日愿 词·金缕曲 作者:清·纳兰容若 德也狂生耳 偶然间、淄尘京国,乌衣门第 有酒惟浇赵州土,谁会成生此意 不信道、遂成知己 青眼高歌俱未老 向尊前、拭尽英雄泪 君不见,月如水 共君此夜须沉醉 且由他、娥眉谣诼,古今同忌 身世悠悠何足问,冷笑置之而已 寻思起、从头翻悔 一日心期千劫在 后身缘、恐结他生里 然诺重,君须记 词·卜算子 新柳 作者:清·纳兰性德 娇软不胜垂,瘦怯那禁舞。

  多事年年二月风,翦出鹅黄缕。一种可怜生,落日和烟雨。

  苏小门前长短条,即渐迷行处。词·采桑子 作者:清·纳兰性德 白衣裳凭朱栏立 凉月趖西 点鬓霜微 岁晏知君归不归 残更目断传书雁 尺素还稀 一味相思 准拟相看似旧时 词·采桑子 作者:清·纳兰性德 拨灯书尽红笺也,依旧无聊。

  玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫。几竿修竹三更雨,叶叶萧萧。

  分付秋潮,莫误双鱼到谢桥。词·采桑子 作者:清·纳兰性德 而今才道当时错 心绪凄迷 红泪偷垂 满眼春风百事非 情知此后来无计 强说欢期 一别如斯 落尽犁花月又西 词·采桑子 作者:清·纳兰性德 非关癖爱轻模样,冷处偏佳。

  别有根芽,不是人间富贵花。谢娘别后谁能惜,漂泊天涯。

  寒月悲笳,万里西风瀚海沙。词·采桑子 作者:清·纳兰性德 冷香萦遍红桥梦,梦觉城笳。

  月上桃花,雨歇春寒燕子家。箜篌别后谁能鼓,肠断天涯。

  暗损韶华,一缕茶烟透碧纱。词·采桑子 作者:清·纳兰性德 凉生露气湘弦润 暗滴花梢 帘影谁摇 燕蹴丝上柳条 舞鹍镜匣开频掩 檀粉慵调 朝泪如潮 昨夜香衾觉梦遥 词·采桑子 作者:清·纳兰性德 明月多情应笑我,笑我如今,孤负春心,独自闲行独自吟。

  近来怕说当时事,结编兰襟。月浅灯深,梦里云归何处寻?词·采桑子 作者:清·纳兰性德 谁翻乐府凄凉曲 风也萧萧 雨也萧萧 瘦尽灯花又一宵 不知何事萦怀抱 醒也无聊 醉也无聊 梦也何曾到谢桥 词·采桑子 作者:清·纳兰性德 桃花羞作无情死 感激东风 吹落娇红 飞入窗间伴懊侬 谁怜辛苦东阳瘦 也为春慵 不及芙蓉 一片幽情冷处浓 词·采桑子 作者:清·纳兰性德 土花曾染湘娥黛,铅泪难消。

  清韵谁敲,不是犀椎是凤翘。只应长伴端溪紫,割取秋潮。

  鹦鹉偷教,方响前头见玉箫。词·采桑子 作者:清·纳兰性德 谢家庭院残更立 燕宿雕粱 月度银墙 不辨花丛那瓣香 此情已自成追忆 零落鸳鸯 雨歇微凉 十一年前梦一场 词·采桑子 作者:清·纳兰性德 严宵拥絮频惊起,扑面霜空。

  斜汗朦胧,冷逼毡帷火不红。香篝翠被浑闲事,回首西风。

  数盏残钟,一穗灯花似梦中。词·长相思 作者:清·纳兰性德 山一程,水一程,身向逾关那畔行,夜深千帐灯。

  风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。【注释】:词·点绛唇 咏风兰 作者:清·纳兰性德 别样幽芬,更无浓艳催开处。

  凌波欲去,且为东风住。忒煞萧疏,怎耐秋如许?还留取,冷香半缕,第一湘江雨。

  词·点绛唇 作者:清·纳兰性德 小院新凉,晚来顿觉罗衫薄。不成孤酌,形影空酬酢。

  萧寺怜君,别绪应萧索。西风恶,夕阳吹角,一阵槐花落。

  词·蝶恋花 作者:清·纳兰性德 今古河山无定距。画角声中,牧马频来去。

  满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。从前幽怨应无数。

  铁马金戈,青冢黄昏路。一往情深深几许?深山夕照深秋雨。

  【注释】:这首出塞词,当为纳兰兴德于康熙二十一年(1682)八月奉命与副都统郎谈等出塞远赴梭龙途中所作,词人时年二十九岁。词·蝶恋花 作者:清·纳兰性德 辛苦最怜天上月 一夕如环 夕夕都成玦 若似月轮终皎洁 不辞冰雪为卿热 无那尘缘容易绝 燕子依然 软踏帘钩说 唱罢秋坟愁未歇 春丛认取双栖蝶 词·蝶恋花 作者:清·纳兰性德 又到绿杨曾折处,不语垂鞭,踏遍清秋路。

  衰草连天无意绪,雁声远向萧关去。不恨天涯行役苦,只恨西风,吹梦成今古。

  明日客程还几许,沾衣况是新寒雨。【注释】:词·河传 作者:清·纳兰性德 春浅,红怨。

  掩双环,微雨花间。画闲,无言暗将红泪弹。

  阑珊,香销轻梦还。斜倚画屏思往事。

  皆不是,空作相思字。忆当时,垂柳丝。

  花枝,满庭蝴蝶儿。词·画堂春 作者:清·纳兰性德 一生一代一双人,争教两处消魂。

  相思相望不相亲,天为谁春?浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔。若容相访饮牛津,相对忘贫。

  词·浣溪沙 作者:清·纳兰性德 莲漏三声烛半条,杏花微鱼湿轻绡,那将红豆寄无聊?春色已看浓似酒,归期安得信如潮,离魂入夜倩谁招?词·浣溪沙 作者:清·纳兰性德 谁念西风独自凉 萧萧黄叶闭疏窗 沉思往事立残阳 被酒莫惊春睡重 赌书消得泼茶香 当时只道是寻常 词·浣溪沙 作者:清·纳兰性德 杨柳千条送马蹄,北来征雁旧南飞,客中谁与换春衣。终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝,信回刚道别多时。

  【注释】:七绝·记征人语 作者:清·纳兰性德 边月无端照别离,故园何处寄相思。西风不解征人语,一夕萧萧满大旗。

  【注释】:词·减字木兰花 作者:清·纳兰性德 相逢不语,一朵芙蓉著秋雨。小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘。

  待将低唤,直为凝情恐。

  转载请注明出处诗词网纳兰容若的诗词英文

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古诗词网发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://www.aruola.com/474298.html

分享给朋友:

“纳兰容若的诗词英文” 的相关文章

伤感的诗朗诵

  《有赠》曾卓我是从感情的沙漠上来的旅客  我饥渴、劳累、困顿  我远远地就看到你窗前的光亮  它在招引我━━我的生命的灯  我轻轻地叩门,如同心跳  你为我开门  默默地凝望着我  那闪耀着的是泪光么  你为我引路、掌着灯  我怀着不安的心情走进你洁净的小屋  我赤着脚走得很慢,很轻  但每一步...

元康宫词(二首)_石珝的诗词

元康宫词(二首) 明代· 石珝 紫殿彤楼锁阿薰,...

写两首哲理的古诗词

  1.【古诗70首里写哲理的诗有那些诗】  小学生必背古诗70首(新课标)1.江南 (汉乐府)江南可采莲,莲叶何田田!鱼戏莲叶间.鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北.2.敕勒歌(北朝乐府)敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊.3.咏鹅 (唐)骆宾王鹅 鹅鹅...

初中考得最多的古诗词

  1. 初中最容易考的古诗词和谚语  1、潮平两岸阔,风正一帆悬。  (唐·王湾《次北固山下》) 2、几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。(唐·白居易《钱塘湖春行》) 3、稻花香里说丰年,听取蛙声一片。  (宋·辛弃疾《西江月》) 4、枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。(元·马致远《天净沙·秋思》)...

卜算子_韩玉的诗词

卜算子 宋代· 韩玉 杨柳绿成阴,初过寒食节。门...

哭张司马四首 其二_钱澄之的诗词

哭张司马四首 其二 清代· 钱澄之 下笔真惊倚马...